sonnick84

17.09
13:35

Механизированные переводы и переводчики-профессионалы - кто победит?

Переводческое искусство высоко востребовано в течение тысячелетий. Оно позволяет людям выстраивать деловые, культурные и личные каналы связи. В эпоху интернета распространены механизмы онлайн перевода. Задумка роботизированного перевода впервые возникла в 1940-х годах, с этих пор эта отрасль год от года развивается и активно используется на практике. К помощи интернет-переводчиков, к примеру, чтобы узнать Конечно - на английском, прибегают иностранцы для оперативного решения сиюминутных задач в чужой стране, студенты в учебных целях, и не только. Подобными ресурсами может пользоваться абсолютно любой человек, не исключая даже самих переводчиков, которые применяют эту технологию переводов для сокращения своих затрат. Даже специализированные фирмы в наше время привлекают в работу редакторов-корректоров онлайн перевода. Как прогнозируют специалисты, в ближайшие годы перевод, сделанный человеком, канет в лету.

однако сегодня во всем мире работает по крайней мере 300 тысяч профессиональных переводчиков – и это существенное число. Среди этих специалистов – специализирующиеся на текстовых и устных (в том числе синхронных) переводах. Они переводят кинофильмы, подкасты, техническую, юридическую и медицинскую литературу, книги, радиопередачи. Наиболее востребованы русский, японский, китайский, испанский, итальянский, английский, немецкий и французский языки. Самая часто переводимая книга мира – это Библия, ее можно купить на 550 языках, а некоторые библейские главы были переведены на три тысячи языков из имеющихся на Земле 7000. На 462 языка переведена Всеобщая декларация прав человека Организации Объединенных наций, на 300 – о Маленьком Принце А. Сент-Экзюпери, на семьдесят языков – серия «Поттериана».
Механизированные переводы и переводчики-профессионалы - кто победит?


Оставить комментарий

Вы не зарегистрированы, решите арифметическую задачу на картинке,
введите ответ прописью
(обновить картинку).